बुधवार, 23 नवंबर 2016

Meri Dastan-e-Hasrat wo Suna Suna ke Roye

मिरी दास्तान-ए-हसरत वो सुना सुना के रोए
मिरे आज़माने वाले मुझे आज़मा के रोए
कोई ऐसा अहल-ए-दिल हो कि फ़साना-ए-मोहब्बत
मैं उसे सुना के रोऊँ वो मुझे सुना के रोए
मिरी आरज़ू की दुनिया दिल-ए-ना-तवाँ की हसरत
जिसे खो के शादमाँ थे उसे आज पा के रोए
तिरी बेवफ़ाइयों पर तिरी कज-अदाइयों पर
कभी सर झुका के रोए कभी मुँह छुपा के रोए
जो सुनाई अंजुमन में शब-ए-ग़म की आप-बीती
कई रो के मुस्कुराए कई मुस्कुरा के रोए
                                      ~~सैफ़ुद्दीन सैफ़
Listen Online:
By Munni Begum

By Ustad Amaanat Ali Khan

By Sabri Brothers

शनिवार, 12 नवंबर 2016

Main Khayaal Hoon Kisi Aur Ka

मैं ख़याल हूँ किसी और का मुझे सोचता कोई और है
सर--आईना मिरा अक्स है पस--आईना कोई और है

मैं किसी के दस्त--तलब में हूँ तो किसी के हर्फ़--दुआ में हूँ
मैं नसीब हूँ किसी और का मुझे माँगता कोई और है

अजब 'तिबार बे-'तिबारी के दरमियान है ज़िंदगी
मैं क़रीब हूँ किसी और के मुझे जानता कोई और है

मिरी रौशनी तिरे ख़द्द--ख़ाल से मुख़्तलिफ़ तो नहीं मगर
तू क़रीब तुझे देख लूँ तू वही है या कोई और है

तुझे दुश्मनों की ख़बर थी मुझे दोस्तों का पता नहीं
तिरी दास्ताँ कोई और थी मिरा वाक़िआ कोई और है

वही मुंसिफ़ों की रिवायतें वही फ़ैसलों की इबारतें
मिरा जुर्म तो कोई और था मिरी सज़ा कोई और है

कभी लौट आएँ तो पूछना नहीं देखना उन्हें ग़ौर से
जिन्हें रास्ते में ख़बर हुई कि ये रास्ता कोई और है

जो मिरी रियाज़त--नीम-शब को 'सलीम' सुब्ह मिल सकी
तो फिर इस के मअ'नी तो ये हुए कि यहाँ ख़ुदा कोई और है

English Script, Translation and meaning of tough words….
Main Khayaal Hoon Kisi Aur Ka Mujhe Sochta Koi Aur Hai
Sar-e-Aa'iinaa Mera Aks Hai Pas-e-Aa'iinaa Koi Aur Hai
I am somebody else’s thought, but someone else thinks about me
In front of the mirror I am standing, but behind the mirror its someone else
(Sar-e-aa'iinaa : in front of the mirror; Pas-e-aa’iinaa : behind the mirror)

Main Kisi Ke Dast-e-Talab Main Hoon Tou Kisi Ke Harf-e-Dua Main
Main Naseeb Hoon Kisi Aur Ka Mujhe Maangta Koi Aur Hai
I am in the desiring hands of some and in the praying words of some
I am the destiny of someone, but I am demanded by someone else
(Dast : hand; Talab : desire; Harf-e-dua : words of prayers)

Ajab Aitbaar-o-Be Aitbaari Ke Darmiyan Hai Zindagi
Main Qareeb Hoon Kisi Aur Ke Mujhe Jaanta Koi Aur Hai
My life is hanging in the balance of belief and disbelief
I am close to someone, but I am well known to someone else

Meri Raushni Teray Khadd-o-Khaal Se Mukhtalif Tou Nahi Magar
Tu Qareeb Aa Tujhe Dekh Loon Tu Wohi Hai Ya Koi Aur Hai
My appearance is not different from yours but
Come near, I want to see if you are the same or someone else
(Khadd-o-Khaal : appearence; Mukhtalif : different)

Tujhe Dushmano Ki Khabar Na thi, Mujhe Doston Ka Pata Nahi
Teri Daastaan Koi Aur Thi , Mera Wakiya Koi Aur Hai
You didn't know about your enemies, I am not aware of my friends
Your tale was something different, mine was something else

Wohi Munsifon Ki Rivaayatain Wohi Faislon Ki Eibaaratain
Mera Jurm Tou Koi Aur Tha Par Meri Saza Koi Aur Hai
The same old traditions of judges and the same wrong decisions of the court
My crime was something different, but my punishment was for something else
(Munsif : judge; Rivaayat : tradition; Eibaarat : diction, style)

Kabhi Laut Aen Tou Puchna Nahi, Dekhna Unhe Ghaur Se
Jinhay Rastay Main Khabar Hue Ke Ye Rasta Koi Aur Hai
When they return back, don't ask just see them attentively
Those who found in the middle of the journey that this road is leading to somewhere else
  
Jo Meri Riyaazat-e-neem-shab Ko “Saleem” Subah Na Mil Saki
To Phir Is Ke Maa'ney To Ye Huwaye Ke Yahaan Khuda Koi Aur Hai
Saleem, if my religious exercises at midnight don't get rewarded
Then this will mean that the God here is someone else
(Riyaazat-e-neem-shab : religious exercises at mid-night)

Shayar/Poet: Saleem Kausar
Listen Online By Various Artists:
By – Munni Begum
By – Mehdi Hassan
By – Mehdi Hassan (Rare Version with Morning Raga/Raag)
By – Nusrat Fateh Ali Khan
By  - Jagjit Singh
By  - Gulam Ali
By – Hari Haran


गुरुवार, 10 नवंबर 2016

Mere Humnafas, Mere Humnawa - मेरे हमनफ़स मेरे हमनवा मुझे दोस्त बनके दग़ा न दे

मेरे हमनफ़स मेरे हमनवा मुझे दोस्त बनके दग़ा दे
मैं हूँ दर्द--इश्क़ में जाँबलब, मुझे ज़िन्दगी की दुआ दे

मेरे दाग़--दिल से है रौशनी, उसी रौशनी से है ज़िन्दगी
मुझे डर है मेरे चारागर, ये चराग़ तू ही बुझा दे

मेरा अज़्म इतना बुलंद है कि पराये शोलों का डर नहीं
मुझे ख़ौफ़ आतिश--गुल से है, ये कहीं चमन को जला दे

मुझे छोड़ दे मेरे हाल पर, तेरा क्या भरोसा है चारागर
ये तेरी नवाज़िश--मुख़्तसर, मेरा दर्द और बढ़ा दे

वो उठे हैं ले के ख़ुम--सुबू, अरे शकीलकहाँ है तू
तेरा जाम लेने को बज़्म में कोई और हाथ बढ़ा दे
-शकील बदायूँनी
हमनफ़स = मित्र
हमनवा = साथी
जाँ-बलब = मृतप्राय, जिसके प्राण होंटों तक गए हों, मरणासन्न
चारागर = चिकित्सक
अज़्म = श्रेष्ठता
आतिश--गुल = गुलाब/ फूल की आग
नवाज़िश--मुख़्तसर = छोटी सी मेहरबानी
ख़ुम--सुबू = शराब रखने का पात्र, मटका, घड़ा
बज़्म = महफ़िल


Mere Humnafas, Mere Humnawa,
Mujhe Dost Ban Ke Daga Na De
Main Hoon Dard-e-Ishq Se Jaan-Valab,
Mujhe Zindagi Ki Dua Na De

Mere Daagh-e-Dil Se Hai Roshni,
Isi Roshni Se Hai Zindagi
Mujhe Darr Hai Ae Mere Chaaragar,
Yeh Chiraag Tu Hi Bujha Na De

Mujhe Ae Chhorh De Mere Haal Par,
Tera Kya Bharosa Hai Chaaragar
Yeh Teri Nawazish-e-Mukhtasar,
Mera Dard Aur Badha Na De

Mera Azm Itna Buland Hai
Ke Paraaye Sholo-n Ka Darr Nahin
Mujhe Khauf Aatish-e-Gul Se Hai,
Yeh Kahin Chaman Ko Jala Na De

Woh Uthein Hain Leke Hom-o-Subu,
Arrey O 'Shakeel' Kahan Hain Tu
Tera Jaam Lene Ko Bazm Mein
Koi Aur Haath Badha Na De!

Listen Online
By- Begum Akhtar
By- Farida Khanum
By- Munni Begum

By- Jagjit Singh
By- Sabri Brothers
By- Sawani Mudgal